Japanese adult tchat
meaning 'a walkie-talkie' (hand-held, two-way radio). For those who do not speak English, such words may be believed to exist as such in English.
However, in Canada, where both English and French are spoken, expressions such as are not used.) Some examples of Franglais are in fact imagined or examples of words being adopted from one language into another in the opposite direction of what many people believe.
Measures taken to slow this trend included government censorship of comic strips and financial support for the French film and French-language dubbing industries.
Despite public policies against the spread of English, the use of Franglais is increasing in both written and oral expression.
Its Internet subsidiary, formerly known as Wanadoo (inspired by the American slang expression wanna do) provides a popular triple play service through its Livebox cable modem.
The second-largest Internet service provider in France is Free, which offers its freebox.
Chaucer's Prioress knew nothing of the French of Paris, but only that of Stratford-atte-Bow ('Cockney French').
The other French guards respond with "), a term that has become standardized and has appeared on many French hair-care product labels since at least the 1990s.A somewhat different tack was taken in Luis van Rooten's Mots d'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript.Here, English nursery rhymes are written with nonsensical French phrases meant to recall the sounds of the English words, and the resulting French texts are presented as a historical manuscript and given a pseudo-learned commentary.The acceptance of such words varies considerably; for example, (the latter being in current usage in Canada).The word courriel, equivalent of "e-mail", created and used in French-speaking Canada is increasingly coming into use in written European French.
In recent years, it has changed its product names with trendier expressions such as Business Talk, Live-Zoom, Family Talk.